糟糕,越是在意,越會講出教科書上的生硬英語。因為我國中的英語老師不會說英語,所以如果我能夠說出通順流暢的英文,那還真是奇跡。搞不好我還會說出這ISAPPLE而不自知呢。
老婆婆將滿是皺紋的兩手叉在腰上,慡朗地對我們的困惑一笑置之。
好一個有禮貌的少年,我不是說過了嗎?沒有必要那麼拘束。不管我再怎麼硬朗,來這個國家時已經六十多歲了,要是看起來還像個年輕女人,那就太奇怪了。
聽她的口氣應該不是出生在這塊土地上的神族,而是從別的地方過來的。從她眼睛顏色判斷,的確很難說她是道地的神族。
不過小兄弟,你說話的方式真有趣呢!裡面夾雜著兒童牙牙學語的生硬單字,還有年輕人使用的日常口語,簡直像是同時在聽鵝媽媽跟肥皂劇一樣!
其實你說的話也很耐人尋味。
原本一直沉默的偉拉卿終於開口說話了,想不到他的聲音竟是如此嚴肅。
保鏢、鵝媽媽、肥皂劇,全都是這裡沒有的字眼。海瑟爾,我知道你是從哪來的。但是我希望你能告訴我,你怎麼會在這裡。
先發問的人可是我喔!
她稍微抬高下巴,從下往上盯著肯拉德。在火光照耀下呈紅棕色的眼睛在完全白化的流海後方閃閃發亮。各自雖然嬌小,然而嚴肅的口氣卻散發出挑釁的氣勢。
我的確是海瑟爾葛雷弗斯沒錯,但是我不曾在聖砂國使用過這個名字。因為奴隸沒有姓氏。但是你們幾個來自異國的訪客怎麼會知道呢?就算是耶魯西派你們來引我們現身,應該也不會知道吧?
火堆照亮了小屋,越燒越少的柴火爆開,火花跟爆裂聲一同彈了起來。
你們究竟是什麼人?應該不單純只是這位小兄弟的護衛吧?
不要隨便用手指著他!
當海瑟爾用食指指著我時,原本緘默不語的約札克忽然說了這舉簡短的話。雖然他講的是聖砂國不通的共通語,不過還是聽得出威嚇的意思。她立刻把手放下,一直盯著一鳴驚人的約札克。
我不曉得你跟偉拉卿有什麼淵源,但是我無法容忍一個奴隸對我們陛下如此無禮!
約札克!是這個人救了我們耶。不要說的這麼過分啦!
不高興的密探對著指責他的我解釋:
可是人家說的沒錯啊,少爺。即使她幫助我們逃跑,但終究只是個拉水肥車的老婆婆喲。就算不要求她跪下來舔你的腳,可是用手指著陛下也未免太不客氣了吧?
話裡摻雜了一點古裡葉的人格。
反倒是海瑟爾葛雷弗斯露出頗感興趣的笑容和溝通無礙的肯拉德說話。看來她從約札克的態度就知道他正在生氣。
他生氣了呢。
他是因為自己的主人受到侮rǔ而感到氣憤。雖然陛下是個開明的君主,不會拘泥於身份地位,不過對一位向國王效忠的臣子來說,那又另當別論。
聽到這番令人背脊發癢的解釋,我尷尬得不知道眼睛該往哪裡看才好。當我望著幾乎腐朽的木板牆與天花板的jiāo界處時,海瑟爾用跟先前完全不同的語氣說:
小兄弟,你真的是魔王陛下囉?即使衣衫襤褸,你們也是如假包換的真魔國外jiāo使節團?糟糕,看來不能再喊你小兄弟了。
突然單腳跪下,像騎士般捧起我的右手。
陛下。
哇!等、等一下!
看到她必恭必敬地向我行禮,我也連忙驚慌失措跟著蹲了下來。兩個人就好像是正在祈禱中的少女。
請原諒我對您的無禮舉動。
我不是說過了嗎你這樣會讓我很尷尬的!我最不擅長應付這種場面了隨便你想喊我陛下或大魔王或無印有利都行,但是求求你別對我做出像是在觸碰腫包一樣、小心翼翼的舉動!
海瑟爾輕輕揚起嘴角,露出一點也不像是老婆婆的大膽微笑。她改用握手的方式,用力握著我的右手說:
請多多指教,陛下。我躲在墓地裡很久,還是頭一次跟現任的國王見面呢。
躲在墓地裡海瑟爾婆婆,你是盜墓賊嗎?
如果真的是盜墓賊,還真巴不得能多留點財產給我的子孫呢!
她用非常遺憾的表情咋舌之後,又惡作劇似的摀住嘴巴。慢慢站起來,問我這兩位年輕人叫什麼名字。
原來你們是偉拉卿跟古裡葉。真高興啊,我已經很久沒有認識有姓氏的男人了。不過會談的過程中,似乎發生了什麼爭執呢。就算你們不自力救濟,也有幫手出現在意想不到的地方。看來你們是被耶魯西皇帝設計了,這樣的解釋應該不為過吧?
NO!
我喊NO的聲音出乎意料地大,連我自己都嚇了一跳。把頭別到一旁,回想坐在王位的聖砂國年輕皇帝耶魯西,還有靠在他旁邊的雙胞胎哥哥。雖然那只是發生在幾個小時前的事,但是只要一回想起來,就覺得腦袋有劇烈的麻痺感。