“您最近可以喝一点牛奶燕麦粥,或是吃一点加莱的鹌鹑肉。”卡尔达诺在自己的医疗笔记上详细记录了胡安娜王妃的产后情况,脑子里回想起威廉·都铎的建议:“不过威尔士亲王建议您这一个月都卧chuáng静养,也别洗澡或是吃过于油腻的食物。对了,他还规定您每天都要喝鱼汤或是骨头汤,说是这样有助于产后恢复。”
“荒谬。”约翰娜觉得难以置信道:“亲王殿下怎么能让王妃殿下喝这些东西?”
要知道在16世纪的英格兰,只有穷人才会吃一锅乱炖的汤制品,而富人们则是用làng费柴火钱的烤肉来彰显自己的实力。况且燕麦可是喂给马匹的东西,只有贫穷的苏格兰人才会将燕麦粥当作主食。
对于约翰娜的激烈反应,卡尔达诺反问道:“你觉得威尔士亲王缺钱吗?还是说他会伤害自己的妻子?”
约翰娜无言以对。
反倒是当事人的胡安娜王妃十分平静道:“威廉这么做一定有他的道理,你就照他说的去做吧!”
“是。”约翰娜觉得自己的女主人是为爱受苦,甚至琢磨着如何将此事透露给亨利八世或者克里维斯的安妮,希望他们能阻止威尔士亲王的疯狂之举。
而另一边,被约翰娜念叨着的威廉·都铎,正站在寒风不断的码头边,望着一艘guī速驶来的客运船,感到十分地无语:“这就是你们所说的,最具效率的客运船?”
负责此事的约翰·达德利十分尴尬地咳嗽了一声,为自己挽尊道:“因为那个意大利雕刻家的行礼有点多,所以客运船的速度是慢了些。”
威廉·都铎觉得艺术家大都有些古怪的癖性,所以没指望《名人传》这种隔了几个世纪的泥塑同人能起到什么借鉴作用,于是勉qiáng接受了约翰·达德利的解释。
好在那艘慢得出奇的客运船终究是在天黑前抵达了港口。
因为威廉·都铎再三qiáng调要优待米开朗基罗,所以佛罗伦萨公爵给了米开朗基罗包船去英格兰的待遇,甚至还把他的一部分未完成作品和工作室材料都打包运到了英格兰。
虽然米开朗基罗出生于十五世纪后半期,现在也是七十岁的老人,但是因为饮食克制再加上高qiáng度的工作因素,威廉·都铎在米开朗基罗的身上完全看不出老年人应有的暮气,甚至隔着并不厚重的衣服,还能看见老人家微微鼓起的手臂肌肉。
威廉·都铎:“……”真不愧是搞雕刻的“文艺复兴后三杰”之一,就这身子骨,难怪能把另两位都活活熬死。
下了船的米开朗基罗在意大利使者的带领下,冲着威廉·都铎行了一礼,用十分生疏的英语问好道:“您好,亲王殿下。”
威廉·都铎矜持地点了点头,努力克制自己不在艺术大师的面前表露出失态的情绪:“劳烦你从意大利而来,辛苦了。”
为了今天的这一时刻,讨厌学外语的威廉·都铎用了一年的时间恶补意大利语,只为了能和米开朗基罗流利对话。
这让习惯了王公贵族们傲慢态度的米开朗基罗感到很不适应,甚至有些躲避威廉·都铎的视线,十分拘谨道:“请问我能去工作室吗?我想立刻开始艺术创作。”
对于米开朗基罗而言,跟人打jiāo道的痛苦程度远胜于他在西斯廷教堂的穹顶下进行连续不断的创作。
好在威尔士亲王也不是个多话的人,这让米开朗基罗在前去画廊的车程上略微好受了些。
而唯一美中不足的,是威廉·都铎非要跟他同乘一辆马车,这让米开朗基罗不知道自己到底该看向何处,只能假装欣赏窗外的风景。
同样不知道该如何跟偶像搭话的威廉·都铎,上车后一直紧盯着米开朗基罗身下的坐垫,心想着这辆马车已经成了古董,他要今天之后,把它封存为米开朗基罗的专座,然后传给自己的子孙后代。
没准几百年后,大英博物馆里会有这个马车的一席之地,而标题就是“威廉三世与米开朗基罗同乘过的马车”。
因为威廉·都铎给米开朗基罗修建的画廊在伦敦的郊区外,所以距离港口甚远,但也安静得不可思议,可谓是极其适合艺术家创作。
为了能让米开朗基罗有一个舒适的生活环境,威廉·都铎提前打听了这位艺术大师的喜好,不仅将方圆三公里的土地全都买了下来,甚至还在画廊附近建造了一座酒庄,每个月定期从加莱或者尼德兰运来上好的酒水,并且还有专门的服侍人员居住于此,为米开朗基罗提供打扫服务,但却不会在画廊里gān涉他的生活。
“如您所见,这里空dàngdàng的什么也没有,就等着您的艺术品填补这里的空缺。”威廉·都铎亲自带着米开朗基罗参观了画廊的内部,尤其是他重金打造的颜料仓库。