首页 > 玄幻奇幻 > 3.黑暗之劫

第77 章

  此人相信他,摆脱了可悲的希望,他如释重负,简直有些高兴。在一连串待人处事的失败之后,能有场短兵相接,也很畅快。他可能已经在这场短兵相接中战败了。不过他至少站在自己这边和他们那边作战。还有,他现在可以说“自己这边”了。他已经和珍以及珍所代表的一切站在一起了。确实,他现在是战斗在前线:珍也许连个非战斗人员也不算……

  良心是一口烈酒;对那些尚不习惯的人更是如此。没两分钟,马克的心情就从开始不知不觉的轻松感变成自以为是的英勇,然后又变成不羁的英雄气。他想象自己是一个英雄和烈士,就像斗巨人的杰克[9]一样,即使在巨人的斧镬之间仍然不慌不忙地稳坐钓鱼台。自己高大的形象在他面前屹立,向他保证这一举将抹去几个小时来在他心头萦绕不去的,他自己那一幕幕不堪忍受的丑态。不管怎么说,不是每个人都能抵抗住弗洛斯特的建议这样大的诱惑的。他邀请你径直超越人类生命的边界……步入那个从开天辟地以来人们就孜孜探求的天地……让你可以接触到无限神秘的线索,而那才是历史的真正脉搏。要在过去,这会多么让他神往啊!

  会多么让他神往啊……突然之间,好像有什么东西越过无尽的空间,以光速奔跃到他身上,欲望紧紧扼住了他的咽喉(辛辣的、忧郁的、贪婪的、无法回应的欲望)。对于那些曾经经历过这种感受的人来说,也只能勉强形容说,这欲望摆弄马克就像恶狗摆弄一只小鼠,或许稍可比拟;对于那些没有经历过的人,就无法形容了。许多作家都以淫欲解释形容这种感受:这种说法,若从内在来看,是很有启发性的;若从外在来看,却谬以千里。这感受和ròu体毫无关系。却有两点和淫欲很相似:首先,这种感受也是种种复杂情感中最深沉也最黑暗的,和淫欲一样,这感受也会让人们对其他的一切都没了兴趣。马克之前曾经经历过的情感爱情、雄心、饥饿,还有淫欲本身好像都变得淡而无味,是小孩子把戏,不值得为之动心。这黑暗的感受有无尽的吸引力,将一切激情都吸入了:整个世界因而变得畏手畏脚,苍白而枯燥,只有空洞的婚礼和苍白的混乱,是不放盐的宴席,是不下注的赌局。现在他想到珍时只有ròu欲,而ròu欲此刻毫无吸引力。淫欲这条龙头的大蛇,变成了一条无翅的小虫。这种感受在另一方面也近似淫欲。就是告诫那些变态的人他的堕落多么恐怖,是无用的:此病方炽之时,他渴望的恰恰就是恐怖。到最后,他的淫欲追求的就是丑恶;而美丽却变得太虚弱无力,久已不能刺激他了。原来是它们来了。那些弗洛斯特提到过的生灵马克毫不怀疑,此刻它们和自己一起在这间监房里对人类,对所有欢乐吹出死亡的气息。他没有憎恶,反而正因为如此,被这可怕的引力所吸引,所牵绊,所诱惑。马克之前从不知道逆天而行的力量有如此强大有效,把他牢牢攥在手心;这是推翻一切障碍,逆转天地万物的兴奋。某些情景意味着什么,弗洛斯特所说的“客观”,还有古代巫婆们的法术是什么样,都在他眼前清晰起来。他脑海中浮现出威瑟的脸;这次他就没有彻底憎恶这张脸了。他突然心满意足地发现,威瑟脸上有些特征表明,他也有过和马克此刻一样的感受。威瑟也经历过,威瑟也理解我……

  就在此刻,他又想起自己可能会被处死。一想到这个,他就再一次意识到身处监室里这个小小的、惨白的、空荡荡的房间,灯光刺眼,他坐在地板上。他眨眨眼睛,记不得几分钟前都看见了什么。他刚才在干什么?此刻他的头脑已经清醒了。他和威瑟有共通之处的感觉此刻又变得无比荒唐。如果他没法设计脱身,最后他们当然会干掉他。他怎么会忘了这个,刚才想了什么,又感觉到了什么?

  他慢慢意识到,刚才他抵挡住了某种他毫无防备的袭击;认识到这一点,他心中生出一种新的恐惧。尽管理论上他是个唯物主义者,他对人们有自由意志的信仰却是若有若无,漫不经心的。他很少做出道德抉择,可几个小时以前,他下定决心永不再相信伯百利的人时,他理所当然地认为只要下定决心,他就能做成。当然了,他也知道,自己没准会“回心转意”,可是在没改变心意之前,他当然要坚持自己的计划。他还从来没想过,自己的想法竟然会这样被强行“转变”,就在一瞬间,甚至他自己都不知不觉。如果发生这样的事……这不公平啊。这个人正在努力做一件好事(这还是有生以来第一次),做一件会让珍还有丁波夫妇还有吉莉阿姨都赞许的好事。本以为只要此人这么做事,就会逢凶化吉。这是因为马克心中还保留着一些残存的,原始之气未消的有神论想法,强大得连他自己也不自知。因为尽管没有明说过,可他还是感觉,他的良心会“感动上苍”。可是,你甫生善念,上天就辜负了你。这其中的差距之大,是你所梦想不到的。甚至还特地发明新的办法来,就是为了让你堕落。你尽管费尽力气,可结果还是如此。

  如此看来,那些愤世嫉俗的犬儒们是对的。可是刚想到这个,他的想法又顿然停止了。一股香味打断了他的思绪。这又是什么名堂?哦,千万别再来了。他握紧拳头。不要,不要,不要啊。他再也坚持不了多久了。他需要珍;他需要丁波太太;他需要丹尼斯顿。他需要人,需要东西。“哦,不要,别让我再掉进去了。”他说;又扯起嗓门喊:“不要,不要啊。”不管他想呐喊什么,都化作了这一声哭喊。他已经走投无路了,这种可怕的想法却慢慢平复下来。再没有什么要做的了。他不知不觉中松懈下来。他年轻的躯体已经很疲倦了,即便是坚硬的地面也让他安之如怡。监室里也好像莫名其妙地清空了,净化过了,似乎在见证过这一场冲突之后,也疲倦了就像雨后的天空一般明净,就像哭过的孩子一样疲倦。马克心头模模糊糊地闪过一个念头:夜就要过去了,然后他睡着了。

  【注释】

  [1]原文为拉丁语,ais,aici朋友之意。译注

  [2]巨灵(Macrobe),就是艾迪尔。译注

  [3]巴菲尔德(Barfield)是本书作者C.S.刘易斯的朋友和大学同学,作家和律师,这个“古典的合二为一”来自他的作品《诗歌语言:意义的研究》(PoeticDiction:AStudyinMeaning),意思是说某些词语,在古代原始时代,抽象和具象的意思是不分的,例如“spirit”这个词,可以代表风和呼吸,也可以代表精神和灵魂。译注

  [4]圣保罗(StPaul),耶稣的使徒之一,公认是对于早期基督教会发展贡献最大的使徒,可称为基督教的第一个神学家,《新约》有许多章节是他所著。译注

  [5]伯